在不同的語境下,方有不同的含義,如方形、正值、方位、地方、比方、方法等,下面是方的含義總結(jié),希翼對(duì)大家有一定的幫助。
1、<名>兩船相并,也指并排竹木做成的筏。《詩經(jīng).谷風(fēng)》:“就其深矣,方之舟之。”
2、<名>方形,與“圓”相對(duì)。《促織》:“形若土狗,梅花翅,方首,長頸。”
3、<形>正直。《屈原列傳》:“方正之不容也。”
4、<名>方向;方位。《赤壁賦》:“不知東方之既白。”
5、<名>區(qū)域;地方?!?lt;論語>六則》:“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎。”
6、<名>方圓;周圍?!稓w園田居》:“方宅十余畝,草屋八九間。”
7、<動(dòng)>比擬;相比?!恫熳儭罚骸皠t三古以還年代方之,猶瀼渴之水?!?/p>
8、<名>方法;計(jì)策?!冻啾谥畱?zhàn)》:“以魯肅為贊軍校尉,助畫方略?!?/p>
9、<道理;禮義>?!蹲勇吩接泄魅A侍坐》:“比及三年,可使有勇,旦知方也?!薄肚锼罚骸拔衢L見笑于慷慨之家?!?/p>
10、<名>藥方;單方。《林黛玉進(jìn)賈府》:“請(qǐng)了多少名醫(yī)修方配藥,皆不見效。”
11、<介>當(dāng);在?!读婀賯餍颉罚骸肮史狡涫⒁玻e天下之豪杰。”
12、<副>才;剛剛。《雁蕩山》:“伐山取材,方有人見之?!薄蹲笾乙愎菔隆罚骸皬T下一生伏案臥,文方成草?!?/p>
13、<副>正;正在?!肚G軻刺秦王》:“秦王方還柱走,卒惶急不知所為?!?/p>
14、<副>將要;就要。涉匯》:“吾方高馳而不歐。”
15、<動(dòng)>縱橫;方圓。鄒忌諷齊王納諫》:“今齊之地方千里。”
文言文翻譯的基本方法文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照應(yīng)原文詞義。意譯有一定的靈便性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。
這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。
來源:高三網(wǎng)
能發(fā)現(xiàn)自己知識(shí)上的薄弱環(huán)節(jié),在上課前補(bǔ)上這部分的知識(shí),不使它成為聽課時(shí)的“絆腳石”。這樣,就會(huì)順利理解新知識(shí),相信通過方在文言文中的意思 有哪些含義這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時(shí)候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來探討。