Shaanxi是陜西省的英文,shanxi是山西省的英文。因為山西省和陜西省的拼音是相同的,因此陜西的英文版多加了個a,作為區(qū)分。在用英語表示這兩個省份的時候,首字母需要大寫,即Shaanxi和Shanxi。
陜西的英文正確拼寫就是有兩個“a”。原因在于我國許多省份、城市的地名英文一般都是直接用拼音來表示,比如北京(Beijing)、上海(Shanghai)、浙江(Zhejiang)、杭州(Hangzhou)等。
但由于在英文表達上沒有注解拼音的習慣,如果兩地拼寫重合,為了有所區(qū)分,就離不開“國語羅馬字”概念。在漢語拼音中,我們用“聲調符號”來表示四聲,即第一聲,第二聲,第三聲和第四聲。但是國語羅馬字不用符號標注聲調,而是直接用字母來對聲標進行標注。拿山西省和陜西省舉例。
在“國語羅馬字”體系中,“漢語拼音”中的ā、á、ǎ、à,在國語羅馬字中標注為:a、ar、aa、ah。簡而言之,山西的“山”由于是第一聲,在國語羅馬字中仍是“a”,陜西的“陜”是第三聲,則對應“aa”。
陜西和山西的交界處在哪里陜西和山西的交界處在“荊紫關”。荊紫關鎮(zhèn)位于豫、鄂、陜三省結合部,素有“一腳踏三省”之稱。距淅川縣城76公里,東至本縣的西簧鄉(xiāng)、西接湖北鄖縣白浪鎮(zhèn)和陜西商南縣白浪鎮(zhèn)。
荊紫關古鎮(zhèn)歷史悠久,有著豐厚的商業(yè)文化和絢麗的古建文化遺存。自古水陸并通,為南北交通之要塞,古時水運有“丹江通道”,陸運有“商淤古道”,明清時期商業(yè)高度繁榮,有“小上?!敝Q。這里華東十三省、市保存最完整的明清五里長街。
來源:高三網
能發(fā)現自己知識上的薄弱環(huán)節(jié),在上課前補上這部分的知識,不使它成為聽課時的“絆腳石”。這樣,就會順利理解新知識,相信通過shaanxi和shanxi的區(qū)別這篇文章能幫到你,在和好朋友分享的時候,也歡迎感興趣小伙伴們一起來探討。